QUOTE(观点 @ 2008年01月22日 Tuesday, 10:40 PM)
本人前后看了一下,单“珠猪谐音”而言,叁0如狼的“树鼠谐音”可以说是对得天衣无缝,(我是说普通话的,普通话里“树”、“鼠”谐音,不知道方言里两字是否谐音),“乐见”后面则对得有点勉强,国文改为文且(一种中药名)还好点,不知道树仔是否种植文且。顺便点评下,见笑了,希望能够看到更多坛友的杰作。
上联: 观珠辞猪年,喜闻沉香致富占高点
下联: 树仔迎鼠岁,乐见国文发财扮大方(叁0如狼)
[snapback]2091346[/snapback]
我狂晕也!!其实我被你点下才糊涂了,我以为你找个镇名和论坛会员名,所以有树仔和国文之说,那个我在注脚里说了,国文要变成药名?其实也不难...树鼠谐音?这个倒不是我当时想的,我可能误解了你要的下联的意思!不难,几个字会难倒我吗?只是当时没看明白!!倒,我现在也不是很明白你要怎么对,国文要变成中药名?这是你原来说的意思吗?不是只要一个论坛会员名吗?我本来已说了,岸信也可呀
树仔迎鼠岁,乐见岸信发财扮大方
没事,其他已不勉强了,喜闻配乐见,发财配致富,高配大,方配点,为什么这样说呢?方其实就是面,方面方面哈,点配面也可...点面结合,就是面跟点很默契,方也可意为面,也够默契了吧?
要将国文变成药?他不一定是票房毒药,比如张卫健,不过可能是论坛毒药哦,哈哈....迟点我调剂下他,呵呵.....嘿嘿...谢谢你的指点,才女或才子!!!