麦当当
小学二年级
- 注册
- 2005-05-12
- 帖子
- 173
- 反馈评分
- 0
- 点数
- 1
喜欢上王小姐后,决定要给她写一封情书,这封情书一定要不落俗套。苦思之下,触发了灵感,现在卖饼干说是卖克力架,做网站的想办法上纳斯达克,那我也走国际路线,写封英文情书,扯着虎皮拉大旗,显示一下自己的才华吧。
Dear wang litte girl: 亲爱的王小姐:
(翻译这句,我可费了不少心思,中文直接用“亲爱的”未免显得肉中有肉,麻中有麻,还是老外开放,一般朋友也可以用dear,这样自己的贼心可以得到满足而又不唐突。姐想译成sister吧,怕她理解成小妹,一开始就叫人小妹,我好意思开口,人家还不一定好意思应呢,把小姐译成little girl吧,又怕她理解成小丫头,这样“wang little girl”变成了王小丫,上天作证,我可没有喜欢这个漂亮的主持人,其实主要知道喜欢了也白搭,就象明知是垃圾股又何必再投资进去呢?最后采用考试时常用的方法-----丢硬币决定还是译成litte girl。
From see you one eye, I shit love you.
(本想写“自从见你第一眼,我便对你魂牵梦绕”,可魂牵梦绕我实在译不出,只好写成“我便爱上你”,“便”译成shit是邻居小孩告诉我的,他说VCD里老有人说:“shit”,这个shit就是“便”。)
Your eyes close, I die; your eyes open, I come back on live. Your eyes close and open again and again, I die again and again.
你的眼睛闭上,我就死了,你的眼睛睁开,我又活过来了,你眼睛眨呀眨,我就死去活来。
Maybe you do not know me, no matter. One see clock emotion is pop.
“也许你还不认识我,没有关系,一见钟情很流行。” (译一见钟情颇费了一番功夫,一、见、情都会,但钟字怎么译呢,一抬头,见闹钟上写着呢:clock,pop这个词是从电视中学来的,最流行的音乐唱片就是top of the pops,呵呵,处处留心皆学问呀。)
I think I should introduce myself to you. 我想应该介绍一下自己。
(事实证明我的英文启蒙老师很有远见,她说要是哪天你到了国外,要找外国MM套磁,就要用这句。不过,不知她有没有想到我现在是用这句话来唬中国MM。)
I call Li old big. toyear 25.
我叫李老大,今年25. (今天是today,那么今年是toyear,没有错的吧。)
My home four mouth people: papa,mama, I and DD.
我家有四口人:爸爸、妈妈、我和弟弟。 (还好,幸亏在网上混了这么多年,知道GG,JJ,MM,DD怎么写的。)
I beat letter very fast, because I am a computer high hand. I even act as black guest.
我打字很快,因为我是电脑高手,我甚至还当过黑客呢。
I do early fuck every day, so that I can have strong body to protect you.
我每天都做早操,这样我会有强壮的身体来保护你。 (“操”译成fuck也是邻居小孩告诉我的,他还说VCD里就是这么译的,人家外国电影不会用错的。)
Please come to eat and sleep with me, or I will cut my hair to be a monk, and find a place where many monks live in to over my life.
请嫁给我吧,否则我将削发为僧,找个庙来了此一生。 (实在想不起嫁字怎么译了,好在我脑袋灵光,嫁过来不就是和我吃住在一起吗?祸不单行,庙字我又忘记怎么译了,不过这也难不倒我,好多和尚住的地方不就是庙吗?为自己的聪明鼓掌!至于了此一生,打游戏时最后不是gameover吧,over当然就是结束啦。)
your old big 你的老大
(为了表示亲切,署名时我省去了姓,不过你的老大听起来有点象黑社会的感觉,算了,不管它啦。)
好了,我的第一封英文情书就这样隆重诞生了,看见了吧,知识就是力量,这肯定是一发攻克MM心城的重型炮弹,为我的好运祝福吧!
哦,为写这封情书熬了一个通宵,天都亮了,该do early fuck(做早操)去了!
Dear wang litte girl: 亲爱的王小姐:
(翻译这句,我可费了不少心思,中文直接用“亲爱的”未免显得肉中有肉,麻中有麻,还是老外开放,一般朋友也可以用dear,这样自己的贼心可以得到满足而又不唐突。姐想译成sister吧,怕她理解成小妹,一开始就叫人小妹,我好意思开口,人家还不一定好意思应呢,把小姐译成little girl吧,又怕她理解成小丫头,这样“wang little girl”变成了王小丫,上天作证,我可没有喜欢这个漂亮的主持人,其实主要知道喜欢了也白搭,就象明知是垃圾股又何必再投资进去呢?最后采用考试时常用的方法-----丢硬币决定还是译成litte girl。
From see you one eye, I shit love you.
(本想写“自从见你第一眼,我便对你魂牵梦绕”,可魂牵梦绕我实在译不出,只好写成“我便爱上你”,“便”译成shit是邻居小孩告诉我的,他说VCD里老有人说:“shit”,这个shit就是“便”。)
Your eyes close, I die; your eyes open, I come back on live. Your eyes close and open again and again, I die again and again.
你的眼睛闭上,我就死了,你的眼睛睁开,我又活过来了,你眼睛眨呀眨,我就死去活来。
Maybe you do not know me, no matter. One see clock emotion is pop.
“也许你还不认识我,没有关系,一见钟情很流行。” (译一见钟情颇费了一番功夫,一、见、情都会,但钟字怎么译呢,一抬头,见闹钟上写着呢:clock,pop这个词是从电视中学来的,最流行的音乐唱片就是top of the pops,呵呵,处处留心皆学问呀。)
I think I should introduce myself to you. 我想应该介绍一下自己。
(事实证明我的英文启蒙老师很有远见,她说要是哪天你到了国外,要找外国MM套磁,就要用这句。不过,不知她有没有想到我现在是用这句话来唬中国MM。)
I call Li old big. toyear 25.
我叫李老大,今年25. (今天是today,那么今年是toyear,没有错的吧。)
My home four mouth people: papa,mama, I and DD.
我家有四口人:爸爸、妈妈、我和弟弟。 (还好,幸亏在网上混了这么多年,知道GG,JJ,MM,DD怎么写的。)
I beat letter very fast, because I am a computer high hand. I even act as black guest.
我打字很快,因为我是电脑高手,我甚至还当过黑客呢。
I do early fuck every day, so that I can have strong body to protect you.
我每天都做早操,这样我会有强壮的身体来保护你。 (“操”译成fuck也是邻居小孩告诉我的,他还说VCD里就是这么译的,人家外国电影不会用错的。)
Please come to eat and sleep with me, or I will cut my hair to be a monk, and find a place where many monks live in to over my life.
请嫁给我吧,否则我将削发为僧,找个庙来了此一生。 (实在想不起嫁字怎么译了,好在我脑袋灵光,嫁过来不就是和我吃住在一起吗?祸不单行,庙字我又忘记怎么译了,不过这也难不倒我,好多和尚住的地方不就是庙吗?为自己的聪明鼓掌!至于了此一生,打游戏时最后不是gameover吧,over当然就是结束啦。)
your old big 你的老大
(为了表示亲切,署名时我省去了姓,不过你的老大听起来有点象黑社会的感觉,算了,不管它啦。)
好了,我的第一封英文情书就这样隆重诞生了,看见了吧,知识就是力量,这肯定是一发攻克MM心城的重型炮弹,为我的好运祝福吧!
哦,为写这封情书熬了一个通宵,天都亮了,该do early fuck(做早操)去了!